Київ, Львів: Берлін: Лондон: Торонто: Чикаго: Сідней: :: вівторок, 16 жовтня 2018 року
Тексти > Жанри > Повість

Три товариші

Переглядів: 167824
Додано: 22.02.2003
Hi 1 Рекомендую 2 Відгуки 15
Ремарк Еріх-Марія
Три товариші
I

   Небо ще було латунно-жовте й чисте, не закурене димом. За дахами фабричних корпусів воно аж сяяло. Сонце от-от мало зійти. Я глянув на годинник. Ще не було восьми. Лишалося чверть години.
   Я розчинив браму й наготовив бензиновий насос. Під цей час завше проїздили машини, яким треба було заправитись. Раптом позаду почулося якесь хрипке вищання; здавалося, ніби десь поблизу під землею накручували іржаву гайку. Я, прислухаючись, зупинився. Потім пройшов через двір до майстерні й потихеньку відхилив двері. В напівтемному приміщенні блукав якийсь привид. На ньому була забруднена біла хустка, синій фартух і грубі пантофлі; привид розмахував мітлою, важив з дев'яносто кіл і виявився... прибиральницею Матільдою Штос.
   На якус .....
 

Відгуки 15

Щоб лишити відгук авторизуйтесь: Ввійти Зареєструватися
 
 
  • 0 0
    на стільки убогий переклад, що хочеться видрукувати і редагувати всі ...порівнюючи з оригінало, аж читати не хочеться!
  • 0 0
    Набагато більше сподобаломя "На Західному Фронті без змін"
  • 0 0
    Читала книгу російською,проте не сподобалася. Текст непоганий,але сама ідея,ідея безпробудного песимізму,що пронизує твір,злякала.
  • 0 0
    Переклад теж дуже розчарував, хоча можна якось це виправдати тим, що книжку переклали ще в 1959. Але з іншого боку, хіба нікого більше не дратує перенасиченість твору кальками з російської? вони ж псують гарне враження від самого роману.
  • 1 0
    Ну,що вам сказати... роман то чудовий, ясна річ (боюся на цьому фронті нічого нового я не вповім), але ж переклад, друзі, переклад, ось у чому проблема... Що це за "стойка", "бумажник", і, прости Господи, "стопка"??? Люди, цю книжку вже давно треба перекласти соковитою українською, пересипати добірним діалектом (тільки помірно, аби не перетворився на гуцульську елегію, бо то вже зовсім інший дискурс)!!! Хоча великий плюс за фразеологізми:)
  • 1 0
    Ну,що вам сказати... роман то чудовий, ясна річ (боюся на цьому фронті нічого нового я не вповім), але ж переклад, друзі, переклад, ось у чому проблема... Що це за "стойка", "бумажник", і, прости Господи, "стопка"??? Люди, цю книжку вже давно треба перекласти соковитою українською, пересипати добірним діалектом (тільки помірно, аби не перетворився на гуцульську елегію, бо то вже зовсім інший дискурс)!!! Хоча великий плюс за фразеологізми:)
  • 0 0
    Цей твір не може залишити байдужим нікого.Історія кохання переплітється з історією справжньої дружби. Шкода, що зараз не кожен сприймає кохану людину свого друга... До речі, раджу почитати ще "Земля обетованная" того ж таки Ремарка.
  • 0 0
    Книга просто прекрасна!!!Взагалi Ремарк - єдиний автор,чиi книги мене нiколи не втомлювали.Особисто мене "Три товаришi" захопили справжньою,жертовною дружбою,яка перемагає всi бiди.Сумний фiнал допомагає зрозумiти справжнi життєвi цiнностi.
  • 0 0
    ЦЕЙ РОМАН ПРОСТО ДИВОВИЖНИЙ! САМЕ ПІД ВПЛИВОМ ЦЬОГО ТВОРУ Я ЖИЛА МАЙЖЕ ТИЖДЕНЬ. БУВАЄ Ж ІНКОЛИ ПРОЧИТАЛОСЯ І ЗАБУЛОСЬ, А ТУТ ВАЖКО ЗАБУТИ ТАКЕ КОХАННЯ, ВЗАЄМОПОВАГУ, ДОБРОЗИЧЛИВІСТЬ...
  • 0 0
    дійсно найкраща книга!!!книга про почуття,які засновані не на словах,а на вчинках!!!мало хто так вміє кохати!!!
  • 0 0
    Кращого твору Ремарка,ніж "Чорний обеліск", не може бути...
  • 0 0
    Я прочитав декілька творів Ремарка, але цей мені сподобався найбільше
  • 0 0
    Прекрасний сайт. Нарешті написав курсову роботу.
  • 0 0
    Нарешті я знайшов сайт де можна прочитати твори зарубіжних авторів на рідній мові! А твір дійсно хороший, читав із задоволенням
  • 0 0
    Tse odna z naikraschykh knyzhok, scho buly napysani v XX st. Odnoznachno recomenduyu vsim, khto tsikavytsia liudskymy kharakteramy. Insha chudova rich vid EMR - Triumphalna arka.
Наші Друзі: Новини Львова