Київ, Львів: Берлін: Лондон: Торонто: Чикаго: Сідней: :: середа, 18 вересня 2019 року
Тексти > Жанри > Поезія

Сонети

Переглядів: 2354
Додано: 03.05.2011 Додав: 小説  текстів: 16336
Hi 0 Рекомендую 0 Відгуки 0
<
1
>
Гарсіласо де ля Вега
СОНЕТИ

Перекладач: Михайло Орест



* * *

В моїй душі стоїть обличчя ваше
I все, що хочу я про вас писати -
Вписали ви, я маю лиш читати:
Мене навіки доля з вами в'яже.

Корюся їй. Добро високе княже
Ви несете в собі - і забагате
Воно, щоб міг його я все пізнати;
На нього покладусь: так віра каже.

Родився я на те, щоб вас любити,
I образ ваш душа моя різьбила,
I ви ж одіння їй дали, я знаю.

Все вам завдячую - цього не скрити!
Для вас моє життя, мій труд і сила,
Я задля вас умру, для вас конаю.



* * *

Мій біль стає ослаблим і повільним.
Не те, щоб був близьким він до затрати,
Але не маю чим його вчувати:
Бо від ума волів я бути вільним.

Не божевілля - бути божевільним!
Я навіть гордий людям це сказати
I на безумство радий я страждати,
А ні - то буду в мисленні безсильним.

Здоровий ум чи безум - все це путо:
Ум у моєму посіданні гине,
А безум, власність краща, нищить люто.

I люди скажуть суд свій: як негоже
Хвалитись тим, що погубити може!
Але для мене щастя це єдине.



* * *

Ви, німфи, що під водами німими,
В своїх оселях живете, щасливі,
Споруджених у кам'янім масиві,
Підтриманих колонами скляними,

Хай співчуття до мене вас обніме!
Якщо тчете ви ткані мерехтливі
Чи про свої кохання ви примхливі
Гомоните, о племено незриме,

Лишіте все, щоб голови підняти!
Погляньте: чую я таку скорботу,
Що пильно буде вам ухвалу взяти:

Або вам слухати не стане сили,
Або, як з горя обернусь на воду,
Потішення мені дасте ви миле.

 
Наші Друзі: Новини Львова